Postby silverport » Tue Jun 01, 2010 4:51 pm
Hello Funkel
Thank you for your detailed contribution on Juán Sellán - well appreciated by »925-1000«!
Here I make an attempt to translate your contribution, from Spanish to English:
Funkel request, to forgive him that he couldn’t communicate like English humans could doe.
Juán Sellán was in the 19 century active as a silversmith. His apprenticeship, to become a silversmith, he followed in the Kings Silver Workshop (»Real Fábrica de PlaterÃa«) in Madrid, from 1821 on. He has solicitude his approbation as silversmith by the Silversmith’s Guild of Madrid on 18 January 1831. After several examinations on silversmith’s work, he has got his approbation to be a master of silversmith, the same year, on 29 April 1831. He hasn’t solicitude to become a member in the Madrid Guild until 1842. He has worked independent for many years [and maybe in many places in Spain as well?]; for that reason a lot of items, in religious context, as also in private context as well, spread around in Spain. Well, his amount of works in religious context is much more then in private context. These examples of his work could be found wide spread in Spain, e.g. in the provinces of Madrid, Navarra, Segovia, Sevilla, Burgos, Logroño, Cáceres and Granada.
Examples of Juán Sellán’s work could be seen in Spain:
In the »Museum of the Municipality of Madrid«.
A chalice, from 1868, in the church of »San Sebastián«, in Madrid.
Some candelabras, from 1854, in the church of »Santa MarÃa del Castillo«, in Perales de Tajuña, Province Madrid.
A custody, from 1869; in the church of »San Salvador«, in Leganés, Province Madrid.
A service for the »last communion«, from 1846, in Mondéjar, Province Guadalajara (?)
Salvers with recipients for vinegar, with marks from 1876, in the Parish of »San Pedro«, in Sigüenza, Province Guadalajara
Juán Sellán has died before, or in 1886.
His maker’s marks were:
J. / SELLAN — in a horizontal rectangle cartouche; and: SELLAN — in a horizontal, framed multi-petal like, cartouche.
(Final of translation)
I hope that my translation is correct as it could be — because both Iberian languages and English as well, aren’t my usual languages. Sorry for my maybe mistakes.
Don Sr. Funkel, ¡muchedumbre de grácias por Vd. contribución!
Kind regards silverport