A spoons application with a Hebraic based history?
The spoon, much frayed at the bowls tip by a right handed human, has as engraved name: Â»RahelÂ«; that’s a name of Hebraic tradition (hebr. Rachel ×¨×—×œ).
The spoon is marked in conformity of the German rules, in force from 1 January 1888 on.
I’ve searched for a possible retailer — because the worn name punch is a retailer marking (Â»a kind of free of charge advertising “on the spot of use”Â«).
I’ve found some retailers names in a Professionals Address Guide of 1903 = 15 year time span between 1888-1903.
[But in this case always without detailed addresses]:
In Tilsit (34,500 residents, Province “East Prussia”) [now: Sowetsk, russ. Ð¡Ð¾Ð²ÐµÑ‚ÑÐº, in the Russian exclave Kaliningrad]:
H. Loewenson [in German writings it was/is also usual, to write “oe” instead of “Ã¶”]
In Gumbinen (14,000 residents, district capital [of Tilsit too], Province “East Prussia”) [now: Gusiew, russ. Ð“ÑƒÑÐµÐ², in the Russian exclave Kaliningrad]:
In Thorn (29,600 residents, Province â€žWest Prussia“) [now in Poland; pol. ToruÅ„]:
M. Loewenson, Inh. (owner) Heinr[ich]. Loewenson
In Inowrazlaw, Province Posen [Poznan] (26,100 residents, Province â€žWest Prussia“) [now in Poland; pol. InowrocÅ‚aw]:
For reason, that the spoon is much worn, and maybe before also the retailers name punch, I tend to read:
Â»H.LÃ¶wensonÂ«. But in German writings it was/is also usual, to write “oe” instead of “Ã¶”.
I tend to state, that the retailer of this spoon was very likely: H. Loewenson, of Tilsit.
Kind regards silverport